Wycena tłumaczenia – od czego zależy cena tłumaczenia umowy, dokumentów czy też innego rodzaju tekstów?

Potrzebujesz tłumaczenia, ale nie wiesz, ile kosztuje taka usługa? Czy warto dołożyć kilka groszy i mieć pewność, że tłumaczenie dokumentu będzie wykonane profesjonalnie i rzetelnie? Dlaczego profesjonalny tłumacz nie poda dokładnej ceny bez wglądu w dokument i czy przesyłanie takich dokumentów jest bezpieczne dla klienta?

              Po pierwsze, cena usługi tłumaczenia dokumentu czy też jakiegokolwiek innego tekstu uzależniona jest od długości tekstu. Często można spotkać się z ceną tłumaczenia za stronę rozliczeniową. Ale czy ta strona rozliczeniowa to dokładnie to samo co jedna strona naszego dokumentu? Zdecydowanie nie. Należy tutaj zaznaczyć, że tłumaczenie jednej strony rozliczeniowej w większości przypadków obejmuje 1800 znaków ze spacjami, a w przypadku tłumaczenia poświadczonego, wykonywanego przez tłumacza przysięgłego, będzie to 1125 znaków ze spacjami.


              Kolejną kwestią, od której zależy cena profesjonalnego tłumaczenia to format pliku. Jeśli przesyłasz tłumaczowi dokument lub umowę, który jest zdjęciem lub skanem, to należy liczyć się z dodatkowymi kosztami takiej usługi. Tłumaczenie umowy, która nie jest przesłana w pliku, który można edytować, wymaga więcej pracy, a co za tym idzie czasu, który tłumacz musi poświęcić na wykonanie pracy. Jeżeli dodatkowo w tekście znajdują się obrazki, zdjęcia, tabele, a zależy Ci na dokładnym odwzorowaniu wyglądu dokumentu, to zazwyczaj tłumacz korzysta z usług grafika. Osoby, która w sposób profesjonalny dokona obróbki dokumentu.


              Czy warto zainwestować w dobre tłumaczenie? Oczywiście, że tak. Każdy dokument, umowa czy innego rodzaju tekst wymaga wiedzy i doświadczenia tłumacza, który podejmuje się wykonania danego zlecenia. Tłumaczenie umowy na język angielski lub z języka angielskiego na język polski, może okazać się wyzwaniem dla osoby, która nie posiada odpowiedniej wiedzy z zakresu prawa oraz systemów prawnych obowiązujących w innych krajach. Taka wiedza jest często niezbędna, aby poprawnie przetłumaczyć dokument. Dlatego poszukując tłumacza nie sugeruj się ceną i nie wybieraj najtańszej oferty. Poszukaj osoby, która specjalizuje się w danej dziedzinie, a będziesz mieć pewność, że tłumaczenie zostanie wykonane poprawnie.


              Jak już wspomniałam, tłumaczenie wymaga wiedzy i doświadczenia, a cena uzależniona jest od długości tekstu oraz formatu pliku. Koszt tłumaczenia zwykłego i prostego tekstu będzie inny, niż tłumaczenie dokumentów, umów czy tekstów o tematyce technicznej lub medycznej. Dlatego tłumacz, zanim poda dokładną wycenę, musi zapoznać się z tekstem. Pozwala to ocenić czas jaki będzie potrzebny na przetłumaczenie Twojego tekstu. Niestety często można spotkać się z podaniem niskiej ceny i szybkiego czasu realizacji przez tłumacza jeszcze przed wglądem w tekst. Ale z moich obserwacji wynika, że wybór takiej osoby może spowodować rozczarowanie i wyrzucanie pieniędzy w błoto. Okazuje się, że takie osoby nie potrafią przetłumaczyć tekstu lub nie są w stanie wykonać zlecenia w obiecanym terminie. Kończy się to rozczarowaniem i stratą czasu, a czasami także również pieniędzy.

              Czy wysyłanie dokumentów do wglądu jest bezpieczne? Jeśli zdecydujesz się na skorzystanie z usług profesjonalnego tłumacza to takie przesłanie dokumentu do wglądu jest w 100% bezpieczne. Dobry tłumacz nie może sobie pozwolić na utratę dobrej opinii z powodu niezachowania dyskrecji. Warto też sprawdzić, czy tłumacz ma swoją stronę internetową, na której zawarte są odpowiednie klauzule RODO oraz informacje o zachowaniu poufności przez tłumacza.


              Dlatego poszukując tłumaczenia dokumentu, umowy czy jakiegokolwiek innego tekstu sprawdź dokładnie, czy jest to osoba godna zaufania. Nie sugeruj się najniższą ceną, ale poszukaj kogoś, kto zajmuje się tym profesjonalnie i posiada niezbędną wiedzę oraz doświadczenie. Tłumaczenie dokumentów na język angielski to nie tylko znajomość języka obcego, ale także systemów prawnych. To samo dotyczy tłumaczenia dokumentów z języka angielskiego na język polski. Upewnij się też, czy musisz korzystać z usługi tłumacza przysięgłego, czy musi być to tłumaczenie poświadczone – od tego również zależy koszt usługi.