Testament, spadkobierca, spadkodawca - tłumaczenie na język angielski.

Prawo spadkowe – temat trudny, którym zazwyczaj zajmujemy się, gdy temat ten nas dotyczy z powodu śmierci bliskiej nam osoby. Warto jednak pomyśleć wcześniej o spisaniu testamentu, a ten z kolei przybiera różne formy. Poniżej opiszę krótko kilka z nich oraz, jak zawsze, podam odpowiedniki terminów w języku angielskim.

                Pierwszym terminem jest oczywiście sam testament, który pozwala na wskazanie spadkobierców. Tutaj możemy wyróżnić m.in. testament własnoręczny (holographic testament lub handwritten will), testament poświadczony, czyli attested will, a także testament notarialny, który można przełożyć na język angielski bardziej opisowo – testament in a form of notarial deed. Testament może być sporządzony również ustnie, co wymaga obecności świadków, a formie takiej odpowiada termin nuncupative testament. To jednak tylko niektóre z testamentów jakie można rozróżnić w prawie spadkowym.

                Kolejnym ciekawym terminem jest spadkobierca. Może on być spadkobiercą testamentowym, czyli testamentary heir, a w przypadku, gdy osoba zmarła nie sporządziła testamentu mówimy o spadkobiercy ustawowym, czyli statutory heir lub legal heir. Sam termin spadkobierca tłumaczony jest na język angielski na rożne sposoby, a dobór ekwiwalentu uzależniony jest od sytuacji, w której spadek jest dziedziczony, ale wyróżniamy tutaj takie angielskie odpowiedniki jak beneficiary, successor, a także heir oraz heiress (dwa ostatnie zależą od płci osoby, która dziedziczy).

                Spadkodawca natomiast może być tłumaczony jako testator lub testatrix (forma uzależniona jest od płci osoby zmarłej) w sytuacji, w której osoba zmarła sporządziła testament. Jeżeli nie ma testamentu, spadkodawca ma swoje odpowiedniki takie jak deceased, ancestor oraz granter. Pierwsze z tych określeń może być tłumaczone na język polski jako zmarły – kolejny raz przy tłumaczeniu należy zwrócić uwagę na kontekst.

                Dlaczego dobór odpowiedniego ekwiwalentu jest tak bardzo istotny? Musimy zdawać sobie sprawę, że odpowiednie tłumaczenie gwarantuje nam zrozumienie przez odbiorcę. Nieodpowiedni dobór słów może spowodować wiele nieporozumień, dlatego jeśli potrzebujesz tłumaczenia jakiegokolwiek dokumentu związanego ze spadkiem lub testamentem na język angielski skontaktuj się ze mną.