Spółka - jakie odpowiedniki tego słowa znajdziemy w języku angielskim?

Słowo „spółka” wydaje się oczywiste do przetłumaczenia na język angielski jako „company”. Ale czy to na pewno dobry wybór i zawsze „spółka” to „company” w języku angielskim? Okazuje się, że niestety sprawa jest o wiele bardziej złożona i słowo to tłumaczymy na różne sposoby, a uzależnione jest to od wielu czynników. Jednym z nich jest przede wszystkim kraj, w którym spółka jest utworzona, ale nie tylko. Na co jeszcze należy zwrócić szczególną uwagę?

                Tak jak już wspomniałam, decydujące znaczenie może mieć kraj, w którym spółka została utworzona. W Polsce podstawowymi terminami dotyczącymi spółek są spółka kapitałowa oraz spółka osobowa. Już ten podział pokazuje, że terminy te nie mogą być tłumaczone jako „company”, ponieważ odbiorca naszego tekstu musi mieć jasność o jakiej spółce piszemy lub mówimy. W Europejskich krajach anglojęzycznych terminom tym odpowiadają kolejno „company” (tutaj pojawia się najbardziej znany ekwiwalent) oraz „partnership”. Natomiast w Stanach Zjednoczonych czy Kanadzie mamy już „corporation” oraz „partnership”. Jak widać, tylko jedno określenie się pokrywa, a drugie różni się w zależności od kraju.

                Pozostałe nazwy spółek, przynajmniej część z nich, również nie posiadają jednoznacznych ekwiwalentów w języku angielskim. Najlepszym przykładem może tutaj być „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”, którą tłumaczy się m. in. jako „limited liability company”, „private limited liability company” oraz „private company”. „Spółka akcyjna” to „corporation” oraz „public limited company”. Ten przypadek pokazuje również, że przekład z języka angielskiego na język polski wcale nie jest łatwiejszy, ponieważ „corporation” może oznaczać spółkę, a także spółkę akcyjną.

                Przykłady te to tylko kilka nazw spółek, a jest ich o wiele więcej. Jak już wielokrotnie pisałam – każde tłumaczenie dokumentu na język angielski wymaga specjalistycznej wiedzy, nie tylko posiadania słownika podstawowych pojęć. Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące tłumaczenia dokumentacji na język angielski lub z języka angielskiego na język polski – skontaktuj się ze mną. Chętnie pomogę i odpowiem na wszystkie pytania – KONTAKT