Dlaczego tłumacz chce zobaczyć tekst przed podaniem ceny tłumaczenia?

Potrzebujesz tłumaczenia dokumentów, umowy lub jakiegokolwiek innego tekstu i zastanawiasz się, ile to będzie kosztowało? Chcesz dowiedzieć się jaka jest ogólna stawka za tłumaczenie, przeszukujesz internet, a ostatecznie okazuje się, że tłumacz i tak chce zobaczyć tekst zanim poda Ci cenę? Dlaczego tak się dzieje i dlaczego tłumacz w pierwszej kolejności chce zobaczyć tekst jaki ma być tłumaczony?


Jest to bardzo ważne, ponieważ cena uzależniona jest od długości tekstu oraz jego tematyki. Dla ciebie, jako klienta, strona to strona i nie zastanawiasz się, ile to słów czy znaków. Ale porównaj ilość tekstu na stronie napisanej czcionką 12 z interlinią 1,5 oraz czcionką 10 z interlinią 1. Okazuje się, że dla tłumacza ma to ogromne znaczenie, ponieważ za tą ilością stoi czas pracy, który trzeba poświęcić na przetłumaczenie Twojego dokumentu. Większość tłumaczy za jedną stronę rozliczeniową przyjmuje 1800 znaków ze spacjami, a w przypadku tłumaczenia poświadczonego wykonywanego przez tłumacza przysięgłego to 1125 znaków ze spacjami.


Druga kwestia to tematyka tekstu. Zdecydowana większość profesjonalnych tłumaczy decyduje się na przyjmowanie zleceń, które mieszczą się w zakresie ich wiedzy i kompetencji. Są osoby specjalizujące się w tłumaczeniach medycznych, technicznych czy prawniczych. Teksty specjalistyczne wymagają czegoś znacznie więcej niż znajomość języka obcego, na który tłumaczony jest dany tekst. Wyobraź sobie, że zlecasz tłumaczenie dokumentacji medycznej osobie, która nie ma o tym pojęcia i przesyła kiepskiej jakości tłumaczenie. Błędy mogą mieć bardzo poważne skutki, a tego chcemy uniknąć zlecając tłumaczenie profesjonaliście.

Biorąc te dwie kwestie pod uwagę należy pamiętać, że tłumaczenie dokumentu czy umowy to także czynność wymagająca od tłumacza specjalistycznej wiedzy prawniczej. Dlaczego więc część osób, które ogłaszają swoje usługi jako tłumacz podaje cenę za stronę tłumaczenia? Może chcą być konkurencyjni lub próbują zdobyć w ten sposób klientów. Ale z drugiej strony, Ty jako Klient, musisz pamiętać, że wybór dobrego tłumacza może być dla Ciebie jedynie korzyścią. Dlaczego?


Tłumacz po zapoznaniu się z tekstem poda Ci dokładną cenę usługi. Poda również dokładny czas realizacji, ponieważ będzie w stanie go precyzyjnie określić. W związku z tym nie narażasz się na opóźnienie lub wyższe ceny usługi niż zakładałeś na początku. W przypadku tłumaczenia dokumentu lub umowy czas może mieć dla Ciebie bardzo duże znaczenie, a koszt tłumaczenia jest moim zdaniem istotny dla każdego Klienta.


Dlatego jeżeli szanujesz swój czas i pieniądze pamiętaj, że każde tłumaczenie umowy czy innego dokumentu w pierwszej kolejności będzie wymagać przesłania tekstu do tłumacza. Nie obawiaj się, że tłumacz w jakikolwiek sposób wykorzysta przesłane przez Ciebie informacje. Każdy szanujący się tłumacz zachowuje takie informacje dla siebie. Możesz też sprawdzić, czy dany tłumacz ma na swojej stronie internetowej informacje dotyczące poufności.